Dialog With Sandra B on the Serpent Seed Doctrine

Sandra B

“Gen 6 says the sons of elohim came into the daughters of men after the nephelim.” – is what you wrote below in the comments and said in your video. But the Bible says this in Gen 6: 1) “And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.” — sons of God (fallen angels) took human women as their wives. Right? 2) “There were giants in the earth in those days; and also after that [AFTER WHAT? after those days when there were giants in the earth], when [OR BECAUSE – the same word can be translated BECAUSE – and is translated “because” in some translations!] the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.” This is KJV, and nephilim are not mentioned by that name, so let me add NASB: “The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when [BECAUSE] the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.” So, a) sons of God took women, b) had children with them, c) those children were mighty men of old – giants or the nephilim. The sentence would make absolutely no sense if nephilim was not referring to the children of sons of God and human women. I looked at other translations of the Bible (including the literal translation and translations into my mother tongue (which is not English)), and it is so clear that this verse says that nephilim were indeed those giants / men of renown. There is no way that the verse could be understood that the sons of God had children with the daughters of men AFTER the nephilim. It linguistically makes no sense whatsoever.

SI

“those children were mighty men of old – giants or the nephilim”

>>>You are adding to scripture. The “because” is referring to children being born. Because sons of God came into women they bore children, not bore the Nephilim.

“The sentence would make absolutely no sense if nephilim was not referring to the children of sons of God and human women.”

>>>Why? The word children is not Nephilim. It says they were men of renown not hybrid-aliens of renown.

“There is no way that the verse could be understood that the sons of God had children with the daughters of men AFTER the nephilim. ”

>>>Even though that is what the passage says word for word.

4 The Nephilim were on the earth in those days, ********and also afterward*********, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them

Sandra B

The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.” The Nephilim were on the earth. When? In those days and also afterward. Why? Because the sons of God came in to the daughters of men and they bore their children – the mighty men of old, men of renown. The Bible does not mention the nephilim in this sentence for no reason, only to state something else which doesn’t have anything to do with them. The nephilim are translated as giants elsewhere, and the last sentence just continues on that: the mighty men of old… In my language this is how it’s translated: Then, when the sons of God married daughters of men, and even later, and they bore children unto them, the nephilim lived on the earth, mighty men of old, men of renown. Why did the translators translate it like this? Because that is what the meaning is, and everybody agrees. Except you.

SI

“The Nephilim were on the earth. When? In those days and also afterward.”

>>>The also afterward is referring to the event distinct from the Nephilim’s existence. You can’t have the same people exist before their own conception!

“The Bible does not mention the nephilim in this sentence for no reason, only to state something else which doesn’t have anything to do with them.”

>>>I never said it was for no reason. It is mentioned to record their existence.

“only to state something else which doesn’t have anything to do with them.”

>>>That is exactly why the words “also afterward” are there! If the same people being born are the nephilim there would be no reason for the word also!

“the mighty men of old”

>>>But you aren’t saying they are men. You are saying they are angels!

“In my language this is how it’s translated”

>>>Your language is Hebrew? The jewish version states: 4 The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of the nobles would come to the daughters of man, and they would bear for them; they are the mighty men, who were of old, the men of renown. http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/8171#showrashi=true

“Then, when the sons of God married daughters of men, and even later, and they bore children unto them, the nephilim lived on the earth, mighty men of old, men of renown. Why did the translators translate it like this? Because that is what the meaning is, and everybody agrees. Except you.”

>>>Interesting…I just did a google search of that exact wording and got absolutely zero results.

Sandra B

I translated from Croatian to English, that is why you didn’t find it. “Onda, kada su se sinovi Božji ženili kćerima čovječjim, pa i kasnije još, i ove im rađale djecu, živjeli su divovi na zemlji, gorostasi davnine, preslavni junaci.” There are other translations like that, with this meaning. Actually, I think all of them have this exact meaning. Everyone but you understood it this way. I am not a liar, what is wrong with you? Do you honestly think that you know everything and that you can’t possibly be wrong regarding anything? That is so NOT Christ-like. I don’t think that you are right regarding your undertanding of who the nephilim were or this verse from Genesis. The Nephilim were not angels, where did you read that in what I wrote? I wrote that their fathers were fallen angels. The sentence just doesn’t make any sense if it is saying what you say it is saying: The Nephilim were on the earth in those days. Afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown. How does that make any sense?

If it is still not clear, the language I referred to as my mother tongue is Croatian. You know, people in other parts of the world have the Bible in their languages too; English is not a superior language. 😉 I could only accept someone proving that the meaning is different then I presented if the text he or she used was in Hebrew. I actually personally know a professor of Biblical Hebrew here in Croatia and I can ask him about the translation of this particular verse. But something tells me you wouldn’t be interested in finding out. I would and will ask him when I get a chance and if he agrees with your understanding of what is written, I will let you know. I will gladly admit that I was wrong; I am not afraid of being wrong like you seem to be.

SI

Not everything but on this issue yes. The Bible says Yah’s problem with man is sin, not alien human sex hybridization.

“I wrote that their fathers were fallen angels.”

>>>Exactly.

Plant a sunflower seed in any soil you like it will be a sunflower. There is nothing in the bible that indicates angels can have sex with human women and moreover, it indicates that seed brings forth after its kind. You can’t have angel seed and non-angel offspring.

Sandra B

Well, the offspring – the nephilim – definitely are not ordinary human beings… let’s agree to disagree then. the verse makes absolutely no sense to me according to your interpretation. that being said, i do agree that the problem with man is sin. the possibility that that also entailed corruption of the DNA code created by God doesn’t really negate that…

I am curious… who are the Nephilim then, according to your understanding?

SI

“well, the offspring – the nephilim – definitely are not ordinary human beings.”

>>> But the passage says they are men!

In the Septuagint the word in verse 4 for “men of renown” is  “ἄνθρωποι” (Anthropoi), clearly referring to human beings.

http://www.ellopos.net/elpenor/physis/septuagint-genesis/6.asp

In Hebrew the word is “enowsh” which means “man, mortal man, person, mankind”.

https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H582&t=KJV

“I am curious… who are the Nephilim then, according to your understanding?”

>>>Ancient giants.

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s